2016年の詩

詩のカテゴリ:

ツイッター フェイスブック メールで転送 メルマガ購読登録

地球上を歩く

地球上を歩く たった一人で 黒い杖を振り上げ 硬い、冷たい地表に 強く押しつける 地球の裏側の人々は このわずかな音を聞きとり 私の存在を感じるかもしれない

原作
チ・チェンChi Chen、中国 台湾(1913)
出典
台湾現代詩『チャイナチャイナ』ISBN90-71152-10-3
日本語翻訳
リボアル菜巳乃

松の木は孤独に立つ

松の木は孤独に立つ 北の切り立った丘に 安らかに目を閉じ 氷や雪の白い毛布で 覆われている 松の木は椰子の木を夢見る それは東の遥か遠くにある 孤独でつらく声にならない唸り この今も燃えている崖

原作
ハインリヒ・ハイネHeinrich Heine(1797–1856)
原題
Ein Fichtenbaum steht einsam
日本語翻訳
リボアル菜巳乃

ポグナナ・コモ湖
撮影:ジャーメイン・ドルーゲンブロートGermain Droogenbroodt

日曜の休息

ツイッターなし フェイスブックなし メールなし メッセージなし

極めて賢いスマートフォンより 賢明なのは

沈黙

原作
ジャーメイン・ドルーゲンブロートGermain Droogenbroodt
原題
Sunday Rest
ポグナナ・コモ湖 イタリア、2015年6月7日
日本語翻訳
リボアル菜巳乃

冬の庭

あなたから送られてきた手紙 黄色と赤の切手が貼ってあり 心の鉢に 植えました 毎日 水をあげたら あなたの手紙は 私の中で育ち 美しくて 悲しい手紙 あなたの匂いがする 手紙 もっと早くに するべきでした 遅すぎる 今ではなくて

原作
エリック・フライドErich Fried、オーストリア(1921–1988)
日本語翻訳
リボアル菜巳乃
ツイッター フェイスブック メールで転送 メルマガ購読登録